
Für meine "und so weiter punkte" habe ich den ersten Buch von Harry Potter auf Deutsch gelesen. Es machte viel Spaß. Als ich in Deutschland war in 2009 habe ich das Buch in einen Buchladen gekauft. Aber ich hatte nur Zeit die Ersten eins order zwei Kapitel lesen zu können. Aber im Frühjahr Ferien las ich das ganze Buch. Ich habe "the sorcerer's stone" auf English viele Mal gelesen. Als ich "der Stein der Weisen" gelesen habe, dachte ich viel darüber. Wenn ich etwas nicht fassen konnte, dachte ich einfach an die Geschichte, die ich weiss von das Englisches Buch. Deswegen konnte ich alles verstehen. Aber das deutsche Buch hatte viele Überraschungen für mich. Manchmal war eine Redensart sehr unterschiedlich von Englisch. Zum Beispiel, als Harry Frau McGonagall getroffen hat, dachte er, dass mit ihr nicht gut Kirschen essen war. Er meint, dass sie sehr streng aussieht, aber ich lachte laut wenn ich stellte Frau McGonagall vor wenn sie Krischen isst. Ich interessierte mich auch darüber, wenn Wörter von Rowling nicht ähnlich buchstabiert waren. Zum Beispeil, "muggle" ist "Muggel" auf Deutsch, aber "quidditch" ist auch "Quidditch." Und Harrys "lightning scar" ist eine "Blitzförmige Narbe."Das find ich lustig, ich weiss nicht warum. Ich fand es sehr interessant, dass "Diagon Alley" ist "die Winkelgasse," weil winkel meint "diagonal," und dass war ein kleines Witz auf Englisch, denke ich, von Rowling. Also, machte es viel Spass, Harry Potter auf Deutsch zu lesen. Jetzt will ich das zweite Buch lesen, wenn ich es finden kann.
No comments:
Post a Comment